< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.