< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Mpo na yango, motema na ngai ezali kolenga mpe ezali kobeta makasi lokola nde elingi kobima na esika na yango.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Yoka! Yoka makelele ya mongongo na Ye, makelele oyo ezali kobima na monoko na Ye.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Azali kotinda yango na mokili mobimba, mpe kake na Ye kino na suka ya mokili.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Sima na yango, konguluma na Ye ekoyokana, akoganga makasi na mongongo ya bokonzi na Ye; akokanga mikalikali ya monoko na Ye te, wana mongongo na Ye ezali koyokana.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Na nzela ya mongongo na Ye ya makasi, Nzambe asalaka bikamwa, asalaka makambo minene, makambo minene oyo mayele na biso ekoki kososola te.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Alobaka na mvula ya pembe: ‹ Sopana na mabele. › Alobaka bongo lisusu na mvula ya makasi: ‹ Sopana. ›
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Boye, atiaka kashe na loboko ya moto nyonso mpo ete moto nyonso ayeba misala na Ye. Atondisaka bato nyonso na somo ya nguya na Ye.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Banyama ezongaka na bandako na yango mpe evandaka kati na libulu na yango.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Mopepe makasi ewutaka na ngambo ya sude, malili mpe mipepe, na ngambo ya nor.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Na mopepe oyo ebimaka na monoko ya Nzambe, mayi ebongwanaka libanga mpe bitima ya mayi ekondaka.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Atondisaka mapata na mayi, mpe pole na Ye epanzaka mapata ya mvula.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Na makasi na Ye, mapata ebalukaka na bangambo nyonso mpo na kokokisa nyonso oyo Ye atindaka yango kosala kati na mokili.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Ezalaka mpo na kopesa etumbu na mokili to mpo na kopambola yango.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Yoka, Yobo! Telema mpe sosola bikamwa ya Nzambe.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Oyebi ndenge nini Nzambe akambaka mapata, mpe ndenge nini angengisaka mikalikali na Ye na mapata?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Oyebi ndenge nini mapata evandaka malamu? Ezali bikamwa ya Ye-Oyo-Akoka-Na-Boyebi-Nyonso.
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Bilamba na yo ezali na moto, nzokande mabele ezali konyokwama na mopepe ya midi.
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Boni, okoki solo kosunga Nzambe mpo na kotanda likolo elongo na Ye, likolo oyo ezali makasi lokola talatala ya ebende banyangwisa na moto?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Yebisa biso makambo oyo tosengeli koloba na Ye; tokoki koloba likambo moko te mpo na molili na biso.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Boni, basengeli koyebisa Ye ete nalingi koloba? Basengeli koyebisa Ye mpo ete ayeba yango?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Na pwasa, moto moko te azali komona lisusu pole; ebombami kati na mapata. Kasi soki mopepe eleki, elongoli yango nyonso.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Kongenga lokola wolo ezali koya wuta na ngambo ya nor. Nzambe avandi kati na nkembo ya somo.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Azali Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, tokoki te kokoma esika Ye azali; azali monene na nguya mpe na solo; azali Mokonzi ya sembo, akoki konyokola te moto oyo azali sembo.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Yango wana bato basengeli kokumisa Ye, kasi Ye atiaka miso na Ye te likolo ya bato oyo bakanisaka ete bazali bato ya bwanya. »