< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
“Nʼihi nke a, obi m na-ama jijiji, na-amali elu site nʼọnọdụ ya.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Gee ntị! Gee ntị nụrụ ụda olu ya, na ụzụ nke si nʼọnụ ya apụta.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Ọ na-atọpụ amụma ya ka ọ na-ejeru nʼokpuru eluigwe niile, ọ na-ezisakwa ya ebe niile ụwa sọtụrụ.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Nke a gasịa, ihe ọzọ na-eso ya bụ mbigbọ nke olu ike ya; ụda olu ya na ada ụda dịka egbe eluigwe, mgbe olu ahụ dara dakwasị, ọ naghị egbochi amụma igbu egbu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Nʼụzọ dị ebube ka olu Chineke si ada dịka egbe eluigwe; ọ na-eme ọtụtụ ihe ukwuu nke anyị na-apụghị ịghọta.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Nʼihi na ọ bụ ya na-agwa snoo okwu sị: ‘Daa nʼelu ala,’ na-agwakwa mmiri ozuzo okwu sị, ‘Zoo nnukwu mmiri ozuzo.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Ka mmadụ o kere mata akaọrụ ya; ọ na-emekwa ka mmadụ ọbụla kwụsị ịdọgbu onwe ya nʼọrụ.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Ụmụ anụmanụ bi nʼọhịa na-agbaba zoo onwe; ha na-anọgide nʼebe obibi ha.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Oke ifufe na-esite nʼụlọ ya na-abịa, oyi na-esitekwa nʼikuku na-agbasa agbasa.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Iku ume Chineke na-emepụta mkpụrụ mmiri, ogbu mmiri na-akpụkọtakwa.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Ọ na-eme ka igwe ojii jupụta na mmiri; na-eme ka amụma gbuo nʼime igwe ojii.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Site na ntụziaka ya ka ha na-echigharị onwe ha gburugburu imezu ihe ọbụla ọ chọrọ ka ha mee nʼelu ụwa niile.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Ọ na-ewebata igwe ojii maka ịta ndị mmadụ ahụhụ, na-eweta ya maka ime ka mmiri zokwasị elu ala igosi ịhụnanya ya.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
“Job, gee ntị. Tulee ọrụ ebube niile Chineke na-arụ.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Ị maara otu Chineke si achịkọta igwe ojii na-eme ka amụma gbuo?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Ị maara otu Chineke si kwụba igwe ojii na mbara eluigwe, nke bụ ọrụ ebube onye ihe ọmụma ya zuruoke?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Gị onye uwe i yi nʼahụ na-ekpo gị ọkụ mgbe ụwa dere jii nʼihi ifufe na-esite na ndịda na-abịa,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
ị pụrụ iso ya tụsaa mbara eluigwe nke dị ike dịka enyo bronz a wụrụ awụ?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
“Gwa anyị ihe anyị ga-azaghachi ya; ebe ọ bụ na anyị apụghị ido okwu anyị nʼusoro nʼihi ọchịchịrị nke anyị nọ nʼime ya.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
A ga-agwa ya na m nwere okwu? Ọ dị mmadụ ọbụla ga-achọ ka e loda ya?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Ugbu a, ọ dịghị mmadụ ọbụla pụrụ ilekwasị anyanwụ anya ka ọ na-achake na mbara igwe, mgbe ifufe ji ngwangwa gabiga mee ka o nwuo ọcha.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Nʼugwu ka ebube na-enwu dịka ọlaedo si apụta; Chineke na-eji ebube dị egwu na-abịa.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Onye pụrụ ime ihe niile bụ onye anyị na-enweghị ike chọta. Ike ya dị ukwuu, nʼikpe ikpe ya ziri ezi na ezi omume ya bara ụba, ọ naghị emegbu mmadụ.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Ya mere, ụmụ mmadụ na-atụ egwu ya, ọ bụ na o nweghị nsọpụrụ nye ndị niile obi ha maara ihe?”

< איוב 37 >