< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
“Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
“Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
“Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”