< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.