< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."