< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< איוב 37 >