< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”

< איוב 37 >