< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”