< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
因此我心战兢, 从原处移动。
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
百兽进入穴中, 卧在洞内。
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< איוב 37 >