< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
因此我心战兢, 从原处移动。
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
百兽进入穴中, 卧在洞内。
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。