< איוב 36 >
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.