< איוב 36 >
Elihu toaa ne kasa so se,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.