< איוב 36 >
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.