< איוב 36 >
Elihu aliendelea na kusema,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.