< איוב 36 >
Y Eliu continuó diciendo:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Dame un poco más de tiempo para declarar; porque todavía tengo algo que decir en defensa de Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Obtendré mi conocimiento de lejos, y le daré justicia a mi Hacedor.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque verdaderamente mis palabras no son falsas; Uno que es perfecto en su conocimiento está hablando contigo.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
He aquí, Dios es grande, no aborrece, es poderoso en la virtud de su corazón.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
No perdona la vida al impio, y da a los oprimidos sus derechos;
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
No apartará los ojos de los justos, hasta el trono de los reyes, los afirma para siempre, exaltandolos.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Y si han sido encarcelados en cadenas, y cautivos en cuerdas de aflicción,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Entonces les deja claro lo que han hecho, incluso las obras malvadas de las que se enorgullecen.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Su oído está abierto a su enseñanza, y él les da órdenes para que sus corazones se vuelvan del mal.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Si escuchan su voz y cumplen su palabra, entonces él les da larga vida y años llenos de placer.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Pero si no, perecerán a espada llegan y morirán sin conocimiento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Los que no temen a Dios mantienen la ira acumulada en sus corazones; No dan gritos de ayuda cuando son hechos prisioneros.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Llegan a su fin cuando aún son jóvenes, su vida es corta como la de aquellos que se usan con fines sexuales en la adoración de sus dioses.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Él salva al afligido en su aflicción, abriendo sus oídos en tiempos de opresión.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
También te apartará de la boca de tus adversarios, a lugar espacioso libre de angustias; te asentará mesa llena de grosura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Pero tú has cumplido el juicio del malvado, contra la justicia y el juicio que lo sustenta todo.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Ten cuidado que en su ira no te quite con golpe, porque ni un gran rescate te libera.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Hará él estima de tus riquezas, ni tu oro ni la potencia de tu poder.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
No anheles la noche cuando la gente asciende a su lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Ten cuidado, de no volverte al pecado, porque has escogido el mal, en lugar de la miseria.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Verdaderamente Dios es excelso en su potencia; ¿Quién es un maestro como él?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
¿Quién alguna vez le dio órdenes, o le dijo, has hecho mal?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Mira que tienes que alabar su obra, sobre el cual los hombres hacen canciones.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Todas las personas la están mirando; él hombre la ve desde lejos.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
En verdad, Dios es grande, más grande que todo nuestro conocimiento; El número de sus años no pueden ser contados.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Porque toma las gotas del mar; los envía a través de su niebla como lluvia,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Que desciende del cielo y cae sobre los pueblos.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
¿Y quién sabe cómo se extienden las nubes o los truenos de su tienda?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Mira, él está extendiendo su niebla, cubriendo con ella las cimas de las montañas.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Porque por éstos da comida a los pueblos, y pan en plena medida.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
El trueno deja en claro su pasión, y la tormenta da noticias de su ira.