< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
He aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Y despierta el oído de ellos para castigo, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Si oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mas tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
La una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.