< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.