< איוב 36 >
Y pasando a delante Eliú, dijo:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.