< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.