< איוב 36 >
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.