< איוב 36 >
Elihu também continuou, e disse,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.