< איוב 36 >
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.