< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< איוב 36 >