< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Elihu mówił jeszcze:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< איוב 36 >