< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< איוב 36 >