ויסף אליהוא ויאמר | 1 |
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. |
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. |
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. |
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. |
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. |
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. |
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، |
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. |
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ |
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. |
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. |
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. |
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. |
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. |
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. |
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. |
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. |
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ |
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ |
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. |
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. |
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. |
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. |
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. |
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ |
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. |
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. |
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. |
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. |