< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.