< איוב 36 >
I korero ano a Erihu, i mea,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.