< איוב 36 >
És folytatta Elíhú és mondta:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.