< איוב 36 >
Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
“Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.