< איוב 36 >
Und Elihu fuhr fort und sprach:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
sie triefen auf viele Menschen herab.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].