< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Elihu redet weiter und sprach:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

< איוב 36 >