< איוב 36 >
Elihu redet weiter und sprach:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.