< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Weiter fuhr Elihu also fort:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< איוב 36 >