< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.