< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Élihu continua, et dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< איוב 36 >