< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Elihu continua [de parler], et dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< איוב 36 >