< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.