< איוב 36 >
Et Elihou, continuant dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.