< איוב 36 >
Elihou, poursuivant, dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.