< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Elihou, poursuivant, dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< איוב 36 >