< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Et Élihu continua et dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< איוב 36 >