< איוב 36 >
Eliu reprit encore une fois et dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.