< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Eliu reprit encore une fois et dit:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< איוב 36 >