< איוב 36 >
Elihu aussi continua, et dit,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.