< איוב 36 >
Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
"Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."