< איוב 36 >
Elihu also proceeded, and said,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Bear with me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God’s behalf.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
They die in youth, and their life is among the sodomites.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Desire not the night, when people are cut off in their place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Remember that thou magnify his work, which men behold.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Every man may see it; man may behold it afar off.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh between.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.