< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Elihu also proceeded, and said,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Bear with me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God’s behalf.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
They die in youth, and their life is among the sodomites.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Desire not the night, when people are cut off in their place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Remember that thou magnify his work, which men behold.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Every man may see it; man may behold it afar off.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh between.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

< איוב 36 >