< איוב 36 >
Elihu [finished by] saying this:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”