< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Eliu also proceeded, and said:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Prolong not the night that people may come up for them.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
All men see him, every one beholdeth afar off.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Which flow from the clouds that cover all above.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
If he will spread out clouds as his tent,
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.

< איוב 36 >