< איוב 36 >
Elihu also proceeded, and said,
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God’s behalf.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.