< איוב 36 >
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Se, Gud forkaster det stive Sind,
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.