< איוב 35 >
І говорив Елі́гу та й сказав:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.