< איוב 35 >
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
¿Te parece correcto decir, mi justicia es más que la de Dios,
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
? Porque dijiste: ¿Qué me beneficia a mí y qué provecho tengo por no haber pecado?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Te responderé a ti y a tus amigos:
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Vuelvan sus ojos a los cielos, y entiendan que los cielos son más altos que ustedes.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Si has hecho mal, ¿eso no le afecta a Dios? y si tus pecados son grandes en número, ¿qué es para él?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Si eres recto, ¿qué le das a él? ¿O qué toma él de tu mano?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Tu maldad puede tener un efecto en un hombre como tú, o tu justicia aprovechara un hijo de hombre.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Por la abundancia de la violencia, los hombres claman en dolor; piden ayuda a causa del brazo de los poderosos.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Pero nadie ha dicho: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche?
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
Quién nos da más conocimiento que las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo.
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Allí están clamando por el orgullo de los malhechores, pero él no les responde.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Pero Dios no escuchará lo que es falso, ni la mirará el Omnipotente.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Cuánto menos cuando dices que no lo ves; Esperalo, la causa está delante de él.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Y ahora que no ha visitado en su ira; ni se conoce con rigor.
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Y la boca de Job está abierta de par en par para dar lo que es sin beneficio, aumentando las palabras sin conocimiento.