< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר 1
Entonces Elihú continuó diciendo:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל 2
“¿Crees que es honesto afirmar que tienes razón ante Dios?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי 3
Y preguntas: ‘¿Qué beneficio obtengo? ¿De qué me ha servido no pecar?’
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך 4
“¡Te lo diré, y a tus amigos también!
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך 5
Sólo tienes que mirar al cielo y ver. Observa las nubes en lo alto.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו 6
Si pecas, ¿en qué perjudica eso a Dios? ¿Cómo afectan tus muchos pecados a Dios?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח 7
Si haces lo correcto, ¿qué bien le haces a él?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך 8
No. Tus pecados sólo afectan a la gente como tú, y cualquier bien que hagas también les afecta a ellos.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים 9
“La gente clama a causa de las terribles persecuciones, pide que alguien la salve de sus opresores.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה 10
Pero nadie pregunta: ‘¿Dónde está mi Dios creador, el que inspira cantos en la noche,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו 11
que nos enseña más que los animales y nos hace más sabios que las aves?’
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים 12
Cuando claman por ayuda, Dios no responde porque son gente orgullosa y malvada.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה 13
Dios no escucha sus gritos vacíos; el Todopoderoso no les hace caso.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו 14
¿Cuánto menos te escuchará Dios cuando le digas que no te ve? Tu caso está ante él, así que tienes que esperarlo.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד 15
“Estás diciendo que Dios no castiga a la gente en su ira y presta poca atención al pecado.
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר 16
Tú, Job, hablas sin sentido, haciendo largos discursos cuando no sabes nada!”

< איוב 35 >