< איוב 35 >
Elihú je poleg tega spregovoril in rekel:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
»Mar misliš, da je to pravilno, da govoriš: ›Moja pravičnost je večja kakor Božja?‹
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Kajti praviš: ›Kakšna prednost ti bo to?‹ in ›Kakšno korist bom imel, če bom očiščen pred svojim grehom?‹
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Odgovoril ti bom in tvojim družabnikom s teboj.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Poglej v nebo in glej. Ogleduj oblake, ki so višje kakor ti.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Če grešiš, kaj delaš zoper njega? Ali če so tvoji prestopki pomnoženi, kaj mu delaš?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Če si pravičen, kaj mu daješ? Ali kaj on prejema iz tvoje roke?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Tvoja zlobnost lahko prizadene človeka, kakor si ti in tvoja pravičnost lahko koristi človeškemu sinu.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Zaradi množice zatiranj povzročajo zatiranim, da kričijo. Vpijejo zaradi lakta mogočnega.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Toda nihče ne pravi: ›Kje je Bog, moj stvarnik, ki daje pesmi ponoči,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
ki nas uči več kakor zemeljske živali in nas dela modrejše kakor perjad neba?‹
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Tam vpijejo, toda nihče ne daje odgovora zaradi ponosa zlobnežev.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Bog zagotovo ne bo slišal prazne reči niti se Vsemogočni na to ne bo oziral.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Čeprav praviš, da ga ne boš videl, je vendar sodba pred njim, zato zaupaj vanj.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Toda sedaj, ker to ni tako, je obiskal v svoji jezi, vendar on tega v veliki skrajnosti ne pozna.
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Job zato svoja usta zaman odpira. Besede množi brez spoznanja.«